Terimakasih untuk kunjungannya dan selamat membaca

Sabtu, 07 Juli 2012

Kotowaza (peribahasa)

wah wah wahh..
bagi zal maniak yang suka belajar bahasa jepang...
ga ada salahnya kalo kita belajar bahasa jepang jauh jauh dan lebih jauh,, hmmm bagi kamu yang lagi t inggal di jepang,,jangan sia siakan untuk belajar bahasa jepang,, mungkin saja suatusaat nanti bermanfaat,, buat kehidupan kalian, semisal tiba tiba di tengah jalan di  indo gitu, ada orang jepang kesasar,, n orang itu kaya raya nan cantik, ahahaha (sinetron bangettt) kan kamu bisa nunjukin jalan yang lurus,,karena pasti dia bilang,, "tunjukan aku jalan lurusmu,, untuk menggapai surgamu terangiku dalam setiap langkah hidupku,, "
hoha hohaa,, malah jadi nyanyi kayak gini,"plakk.. timpuk pake botol akua,,
hmm hmm ya udah yuukk,.. zal translate juga ke huruf romawi,, okehh,,
yuuuk kita perdalam bahasa jepang kita dengan mempelajari peribahasa bahasa jepang,,
cekidottt...


青二才(あおにさい)
oonisai
=bau kencur, masih hijau


空樽は音が高い(あきたるはおとがたかい)
akitaru haotoga takai=tong kosong nyaring bunyinya


暑さも寒さも彼岸まで(あつさもさむさもひがんまで)
atsusamo samusamo higanmade
=masa yang mudah dilalui (tak begitu dingin dan juga panas), yakni saat penghujung musim panas dan penghujung musim semi (HIGAN)


一石二鳥(いっせきにちょう)
isseki nichou
=sambil menyelam minum air, sekali merengkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
peribahasa ini saya di ajari oleh teman jepang saya yang bernama hori uchi san,


嘘も方便(うそもほうべん)
usou mo houben
=bohong demi kebaikan (ada kalanya bohong itu perlu)


噂をすれば影(うわさをすればかげ)
uwasa o surebakage
=kalau menggosip, orangnya pasti datang
"kalo di indonesia biasanya di sebut kalo lagi di omongin datang umurnya panjang sepanjang tembok besar china, ahaha"


瓜二つ(うりふたつ)
furi futatsu
=bagai pinang dibelah dua (sesuatu yang mirip/serupa/kembar)


鬼に金棒(おににかなぼう)
oni kana bou
=semakin bertambah kuat (seperti jin diberi gada)
"ni bila perlu si jinnya di beri gada ama yang bulet bulet itu apa namanya laa, saya lupa,, abis tu suruh senam deh poco poco,,, ahahahaa lagi dehh,,"


苦あり楽もあり(くありらくもあり)
kuari raku mo ari
=ada senang ada susah


苦しい時の神頼み(くるしいときのかみだのみ)
kurushi toki no kami danomi
=bahaya berlalu, Tuhan dilupakan (hanya saat ditimpa kesusahan saja berdoa/memohon kepada ALLOH)


五十歩百歩(ごじゅうほひゃっぽ)
gojhuu hohyappo
=tak jauh beda, alhasil sama saja halnya (setali tiga uang)


郷に入っては郷に従う(ごうにいってはごうにしたがう)
 gouni itte wa houni shitagau
=di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung


転ばぬ先の杖(ころばぬさきのつえ)
koro bane sakino tsue
=sedia payung sebelum hujan


弘法にも筆のあやまり(こうぼうにもふでのあやまり)
koubou ni mo fude no ayamari
=tiada gading yang tak retak; alkisah dulu ada orang bernama Gobo-san yang pandai sekali menulis kaligrafi Kanji


先立つ物は金(さきだつものはかね)
sakidatsu mo nohakane
=uang adalah nomor satu/yang paling didahulukan adalah uang


猿も木から落ちる(さるもきからおちる)
saru mo kikara ochiru
=sepandai-pandai tupai melompat akhirnya gawal/jatuh juga


酸いも甘いも噛み分ける(すっぱいもあまいもかみわける)
suppai mo amai mo kami wakeru
=banyak makan asam garam (banyak pengalamannya/tahu seluk beluknya)


住めば都(すめばみやこ)
sumeba miyako
=tinggal di tempat baru, lama kelamaan terbiasa seperti kampung halaman sendiri
"masih inget pelajran nihongo kiso 2, ga?,kalo kalian pernah belajar nihongo kiso 2 pasti ada peribahasa ini


十人十色(じゅうにんといろ)
jhuu nin to iro
=sepuluh orang sepuluh warna; setiap orang berbeda akan pikiran dan kegemarannya 


棚から牡丹餅(たなからぼたもち)
tanakara botamochi
 =seperti mendapat durian runtuh (mendapat rezeki yang tak diduga)


泣き面に蜂(なきつらにはち)
nakitsura ni hachi
=waktu nangis tersengat lebah; sudah jatuh tertimpa tangga (mendapat kemalangan bertubi-tubi/berturut-turut)


泥縄式(どろなわしき)
dorona washiki
=bersiap-siap atau berbenah diri setelah peristiwa terjadi


七転び八起き(ななころびやおき)
nana koro biya oki
=jatuh tujuh kali bangun delapan kali; tidak patah semangat dan pantang menyerah


寝耳に水(ねみみにみず
nemimi ni mizu
=kaget karena mendengar pertama kali tiba-tiba (bagai kuping tidur terkena air)


猫に小判(ねこにこばん)
neko ni ko ban
=memberi barang kepada seseorang yang tidak tahu kegunaannya
"sebuah peribahasa dari temen jepang yang bernama hirose san


恥を受けるより白骨の方がまし(はじをうけるよりしろぼねのほうがまし)
haji o ukeru yori shiro boneno hougamashi
=lebih baik putih tulang daripada berputih mata (lebih baik mati daripada menanggung malu), lebih baik berkalang tanah daripada bercermin bangkai


覆水盆に返らず(ふくすいぼんにかえらず)
fuku sui bon ni kaerazu
=air yang tumpah di baki tak bisa dikembalikan; nasi sudah menjadi bubur


豚に真珠(ぶたにしんじゅ)
buta nishin jhu
=seperti kera diberi kaca/laksana kera mendapat bunga (mendapat sesuatu tapi tak tahu faedah/manfaatnya)


実るほど頭の下がる稲穂かな(みのるほどあたまのさがるいなほかな)
minoru hodo atama no sagaru inahokana
=seperti ilmu padi, makin berisi makin merunduk (seseorang yang semakin luhur dan mulia, namun semakin merendah hatinya)

hmmm,, cukup ga peribahasa segitu,, kalo masih merasa kurang,, bisa di inbok di maz_zal@ymail.com
jangan malu bertanya yaa kawann,,
biasakan bertanya jika tidak mengerti,, maka itu akan menjadi lebih baik..

Tidak ada komentar: